N Notas de lectura de “El amigo chino”

 

Nombre: Jorge Raúl Vásquez

Comisión: 56

Docente: Santiago Castellano

Consigna: Hacer una nota de lectura que considere cómo construyen los narradores en los textos, cómo utilizan las voces de los personajes, y de qué manera representan los lugares, espacios, objetos y personas.

 Tipo : Individual

Versión: Original

Titulo:  Notas de lectura  de  “El amigo chino” de Leila Guerriero

Fecha:  08 junio 2022

N Notas de lectura  de  “El amigo chino”

Personajes

                Ale, chino dueño de un supermercado

                Leila,  cronista

                Sergio, hijo de Ale de 2 meses

                Clarita, esposa de Ale

                La única hermana de Ale

                Xin, primo recién llegado

                Hang Mengtang, agregado cultural del consulado de la República Popular China

                Periodista argentino que vive en Brasil y estudia  chino

                Marta, madre de Ale

                Juaaanshhhiiitooo  o Juan(cito,  uno de los empleados peruanos de Ale

                Dos custodios rusos contratados

                Xu Ao Feng, presidente de la Fundación de Ciencias y Cultura China

Mencionados en el relato

                Padre y 2  primos mas de Ale

                Un empleado peruano no identifiado

                Abuelo y abuela de Ale

Historia superficial

                Trata de la descripción, vida e historia de Ale, el chino del supermercado.

Historia profunda

                Es un análisis de la cultura china y  su impacto en Argentina

Desarrollo

Ésta crónica tiene una estructura donde se inician  largos tramos descriptivos de lugares y personas, con breves escenas dialogadas, que se van haciendo mas largas, mientras que los tramos descriptivos se van achicando y reemplazando por sumarios de la vida  y anécdotas de los personajes. Parece una estructura teatral, con descripciones de las escenas y luego  los diálogos. Cada cambio de escenario  o de acto –por decirlo de alguna manera- está precedido de una elipsis sin previo aviso. Podría considerarse una sucesión de pequeñas crónicas  (entrevistas y diálogos forzados -casi robados- a Ale; reuniones con otros personajes)  agrupadas sin intención de unirlas,  excepto  el hilo que hace la historia profunda, que las atraviesa, centrado  en el porqué el conocer el mundo  limitado a cuatro ciudades de Ale (parte de la historia superficial),  exponiendo parte de la cultura china y su pensamiento (historia profunda).

La crónica utiliza un lenguaje llano, coloquial;  con respeto a la dicción española usada por los chinos:  sin artículos, sin “s” finales (“mucha gracia”),  dienta “ por clienta, ”abelo , abela” por abuelo y abuela,  no conjugación de verbos (sin personas ni tiempos),  etc…

Ésta cónica implica un desarrollo de cinco años de  “el hombre que me alimenta” dice la cronista, con dos meses en la  investigación que da soporte a la crónica, según expresión directa de la cornista. En la entrevista con Han, éste le entrega un libro de China 2004 - reforzada por el nacimiento de Sergio, el hijo de Ale nacido en 2004, de dos meses de edad al momento de la crónica-  que marca una fecha exacta para la investigación.

Plantea los lugares de manera directa y descriptiva (el supermercado, la confitería por ejemplo), con pausas descriptivas y analepsis para reportar en el presente la relación con Ale, en tiempo y espacio. Ale usa  varias analepsis  para referir se a su pasado en China

Mediante una nueva analepsis con pausa descriptiva,  Leila describe China y las costumbres de Ale  comparándolas  con Argentina y nuestras costumbres.

Sigue una extensa escena dialogada, con intercalaciones descriptivas sobre China y el pasado de Ale. Nueva pausa descriptiva, marcando el desarrollo, la población, la superficie y las costas  de China; con una analepsis de la llegada de los chinos  hace 10 años al país y de la fama que desarrollaron en la cultura urbana popular porteña, que reaparece en una escena con un taxista y en el  sumario del asalto del 2003.

Sigue otro tramo descriptivo, con mucho detalle (medidas casi  exactas, distribución de los productos) del supermercado, y nueva analepsis para explicar la trayectoria de Ale en él.

Las pausas descriptivas se transforman en sumarios sobre la vida pasada o alguna circunstancia del presente de Ale o su familia.

Nuevo tramo dialogado para situar una conversación que da paso a una nueva pausa descriptiva, una analepsis de la primera vez que hablaron Ale y Leila, y sigue una  larga escena dialogada, sobre  cómo aprende español Ale.

El cruce de historias surge al no entender cómo Ale quiere conocer el mundo y  sólo conoce  cuatro ciudades ( la cronista  se olvida del paso  de Ale por Bolivia). Surge un largo diálogo  con pausas descriptivas tanto de Leila como de Han, ella describiendo  al consulado y Han, y éste la tradición cultural  china, de los viajes, del budismo y de Confucio. Incluye una elipsis  al pasar de hablar por teléfono con Hang a estar personalmente en el Consulado Chino.

Sigue un nuevo párrafo  con sus pausas descriptivas y un nuevo diálogo,  esta vez acerca de la estructura familiar y el convivir varias generaciones juntas según las costumbres chinas y la valoración de Ale.   Con un  nuevo salto  elíptico, la crónica describe  -tras una breve pausa descriptiva que dice qué hace Ale- en una nueva escena dialogada,la concepción de seguridad y riesgo de Ale y su familia. Mediante una prolepsis  se cuenta el asalto a Ale y su madre  en el 2003. Sigue con un salto del relato -no se sabe si es una continuidad o hay una elipsis – contando un incidente de un borracho, la conducta de Ale y la presencia de los guardias rusos que contrató.

Una nueva elipsis  introduce un nuevo sumario sobre Clarita, la esposa de Ale.

Se produce una prolepsis sin mayor sentido que el de ubicar el tiempo de la crónica en el de la historia,   al indicar que  ….” A Ale y a mi nos quedaba poco tiempo”...luego del sumario y aparición en escena de Clarita y su bebé, Sergio.

Nueva elipsis, y aparece Leila dialogando con Xu Ao Geng,  acerca de la duda que ya le planteó a Hang sobre Ale y su concepto de conocer el mundo. Incluye numerosas  pausas descriptivas que cuentan  sobre Xu, su procedencia y   la actividad del Centro Cultural que preside.

Luego de una nueva elipsis,   la cronista describe a Ale, que hace una prolepsis hacia su futuro, y ante  la explicación de qué es un  recuerdo en español, una analepsis a su infancia y recuerdos con su “abelo”

Otra elipsis marcada por un punto aparte y   la cronista aparece (como otra nueva escena de teatro) hablando nuevamente con  Han.  La conversación con Han se  marca dentro de un diálogo referido, que incluye historia de China y  vuelta  las características de los habitantes de Fujian,  como aventureros y viajeros

La cronista deja en claro que es un martes, y cierra la crónica con una polepsis  transponiendo al padre de familia por un Ale como un aventurero que se va con Clarita por el mundo, de improviso, sin avisar, y que  para ella luego de su investigación, sigue  sintiendo un desconocido ..”el hombre que le da de comer”.

Le narradore  se inicia oculte,  y  en el primer párrafo se identifica indirectamente como Leila, al ser  reconocida por Ale. Alterna  la narración con su nombre o  bien de manera oculta la mayoría de las veces. Es una narradora comunicativa, explícita, proveedora de mucha  información acerca de todos los puntos de la historia.

La cronista utiliza párrafos de dialogo referido: al  introducir en el relato a la madre de Ale, Marta, y su particularidad al hablar; al incorporar al periodista argentino en  Brasil y otros ya mencionados.

Alterna focalización interna y externa. Utiliza la focalización interna sobre sí misma al establecer la relación con Ale,  con mayor dominio de la focalización externa, amplia. Provee de abundante información de los personajes y de sí misma.

Comentarios

Entradas populares de este blog

A Análisis de “Emma Zunz”

C Contrapropuesta de Elvis Presley a Edgar Alan Poe

C ¿De quién es el mar Caspio?